Вот обьясните мне, незнающему англицкий, как это у онлайн-переводчика фраза ""хроники марсианской империи" перевелась как "Martian chronicles of the empire" , а при повторном переводе " empire мartian chronicles".
С какого перепоя " мartian", вместо Марсианского???
И как оно тогда звучит на самом деле на англицком?
опробовал рапидограф -прикольно, действительно тонкие линии...